ふと、「箱座り」って海外ではどういうんだろうと思い立って、
フェイスブックは当店のページに「いいね」を押してくださっている
外国人の方が多いので、フェイスブックで尋ねてみました。
結論としては、英語では一応「catloaf」(loaf は ひとかたまり の意味)
ただ、これはスラングで正式な単語ではないので、使うよ、という方と
全然知らなかった、という方と両方いらっしゃいました。
なので、みなさんに通用するわけではないようです。
他の言語では、「我が家ではこういうよ」とか、「わたしはこう呼んでる」というのは
ありましたが、その国の人みんなに通用するような、
完全に「箱座り」と一致するような言葉はないようでした。
ポーランドの方が書いてましたが、
結局「体の下に足を置く猫」という表現になるようです。
「〇〇語ではじゃがいも座りと呼んでるよ!」みたいな
おもしろい表現がいろいろ出てくるかと楽しみにしてたのですが、残念・・・
全部英語ですが、直接外国人の方の回答をご覧になりたい方はこちらをご覧くださいませ。
カテゴリー: にゃんこ写真
みるくペンギン Miruku penguin
3きょうだい 3 brother and sisters
右 right
左 left
上 up
オフ会ご参加予定の方へ
mixiまたはメールで、開催場所についてご連絡させていただきました。
もし届いていない方がいらっしゃいましたら、ご連絡くださいませ。
ちひろさんが、最後の1枚ふたばさんを自力でひかれて、めでたく社員さんとなられました!
ちひろさん、おめでとうございます!
それから、あーにゃんさんが社員さん用のカード66種類をコンプリートされました。
おめでとうございます!
猫だんご cats in a group
なでしこさん、生首みたいになってます・・・
Nadeshiko looks as if her head was severed…
Himawari: Nadeshiko, are you alright?
こうなってるだけですので、ご心配なく!
Like this, don’t worry!
2月8日(土)は18時までの営業となります(最終入店は17時まで)。
2月10日(月)はお休みします。
2月11日(火・祝)は臨時営業します。
We will close at 6pm on 8 February.(last admission 5pm)
We will be closed on 10 February.
We will open on 11 February.(11am-8pm last admission 7pm).
はみ出るみるくさん Big Miruku
オフ会のご参加申込は明日までになります。
オフ会についてはこちらをご覧くださいませ。
ちなみに今のところご参加予定の方は12名様です。
ゆずくん Yuzu
Ringo: Your brother is really foolish.
Tampopo:Oh no…but you are right.
ドイツのステファニーさんから、猫用おやつと、人間用おやつをいただきました!
We received cat food and human food from Stefanie san in Germany!
この猫用おやつは見たことがないですね~
他にも、手作りクッキーをたくさんいただきました!
とてもおいしかったです。
ステファニーさんありがとうございました!
We have never seen these food in Japan~
And, we received handmade cookies too.
They are so nice! Thank you!
尻尾で遊ぶひまわりさん
社員のかなめさんがめでたく係長に昇進されました。
おめでとうございます!
写真集いただきました We received an album.
takuさんから、当店のにゃんこ達の写真集をいただきました!
We received an album of our cats from the customer!
Himawari: Shameless posture!
ちなみにわたしのお気に入りの写真はこちらです。
My favorite photo is this.
にこさんに怒られた後のふたばさんの表情がなんともいいですね~!
カウンターの本棚に置いてありますので、ぜひご覧くださいね!
takuさん、ありがとうございました!
Futaba’s facial expression(after she was scloded by Niko) is so nice!
The album is on the shelf of counter. Please check it out!
ちなみに写真集は毎年いただいておりまして、バックナンバーは本棚に置いてあります。
We receive the album from the customer every year, and
the backnumbers are on the bookshelf.