Sumomo: The other day, the submanager talked with a foreign customer in English. After that, he passed a cat snack to a Japanese customer. And…
Sumomo: he said “Thank you!” to the Japanese customer.
Banira: So embarrassed!
“実話 true story” への12件のフィードバック
ただいまコメントは受け付けていません。
外にいるのに、吹き出してしまいました…
もう、誰に対しても
「サンキュー」っていうキャラで
通したらどうでしょう??(´・_・`)
ひよこまめ。さん
ウケてよかったです(笑
なるほど、矢沢のえいちゃんみたいなキャラですね(笑
店長のどS!(*´ェ`*)
hiro.さん
暴露したのはすももくんですよ!
副店長さんの気持ち分からない事もないですね。もしかしたら私がまた日本へ一時帰国したときに他の日本人に対して思わず「Terima kasih!(ありがとう。)」と言ってしまいそうです。
だから、すもも君そこは目をつぶってあげてくださいね。
私も中国人の友人と会ってお喋りした後、喋り方が変になってます。彼等の日本語は片言なので単語だけで話をするのです。「猫食べる。美味しい!」と私をよくからかうのです!(;`皿´)
ひとみさん
混乱するかもしれませんね~
「Terima kasih」はマレー語だと思ってたんですが、インドネシアも同じですか?
猫のママさん
ほんと混乱しますよね~
店長さん
インドネシア↔︎日本へ行き来するときにマレーシア航空を利用しますが、機内アナウンスを聴いているとマレー語とインドネシア語は似ていますね。でもインドネシアとマレーシアの会話集(指さし会話等)をよく見ると若干違うところもあるそうですよ。
ひとみさん
なるほど、似てる言語なんですね~
ありがとうございます!
あるある(笑)あとで、めちゃくちゃ恥ずかしいですよね。
ちはるさん
ちはるさんもありましたか!
恥ずかしいですよね~カッコつけた人みたいで・・・(笑